Tuesday 27 February 2024

Index


CE BLOG ne revendique aucun crédit pour les images publiées sur ce site, sauf indication contraire. Les images de ce blog sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. S'il y a une image apparaissant sur ce blog qui vous appartient et que vous ne souhaitez pas qu'elle apparaisse sur ce site, veuillez me contacter avec un lien vers l'image en question et elle sera rapidement supprimée.

THIS BLOG claims no ownership or credit for any images posted on this site unless otherwise noted. Images on this blog are copyright of their respective owners. If there is an image appearing on this blog that belongs to you and you do not wish it to appear on this site, please contact me with a link to the image in question and it will be promptly removed.

I  N  D  E  X

Nouvelles * Veuillez noter que les légendes de la carte interactive dans la colonne de gauche sont maintenant en français.

60. Comète 2024  Nouvelles - New

59. Bruxelles   





54. Comète Bidassoa 2023       


52. Randonnée Comète - Comet Hike 2023              

51. Comète weekend 2022                     

50. Andrée Dumon - "Nadine"                      

      









    


















60. Comète 2024

Chers membres, chers amis,

Nous souhaitons informer nos membres et amis pour leurs agendas que notre annuel weekend commémoratif au Pays basque aura lieu les 6, 7 et 8 septembre 2024. Nous emprunterons à pied la route intérieure via Larressore et Espelette utilisée à partir de septembre '43 à juin '44. (Photos de 2022) 

la place Lamothe, Anglet
la place Lamothe, Anglet
Isabel Elizalde Arretxea et Juanbi Mihura
Nous recommandons aux personnes souhaitant participer de se baser soit à Bayonne, soit à Anglet, car nos transports seront disponibles depuis ces deux centres. La prise en charge des autocars s'effectuera depuis la place des Basques, Bayonne et la Mairierue Amédée Dufourg, Anglet, vous devez vous assurer de sélectionner votre hébergement qui se trouve à une distance de marche confortable des points de prise en charge des bus.  

Le programme complet sera publié comme d'habitude sur notre blog en mai-juin.  Pour les débutants, le vendredi est consacré aux cérémonies commémoratives tandis que la randonnée à travers les montagnes a lieu le samedi et le dimanche. Ce lien - réalisé par Ricardo Hernani - montre le profil de la marche du dimanche. 

Au plaisir de tous vous revoir,

             Dominique Aguerre

Président

"Les amis du réseau Comète"

Dear Members, dear Friends,

We wish to inform our members and friends for their diaries that our annual commemorative long weekend in the Pays basque will take place during 6th, 7th & 8th September 2024. We will be walking over the inland route via Larressore and Espelette that was used from September '43 to June '44. (Photos from 2022)
Dominique Aguerre and Mme le Maire Laurence Samanos
The Devil's Bridge, Larressore with 2 bikes of the period
Our pipers
We would recommend that those wishing to participate should base themselves either at Bayonne or Anglet - as our transport will be available from these two centres.. Coach pick ups and drop-offs will be take place at the place des Basques, Bayonne and the Town Hall, rue Amédée Dufourg, Anglet. You'd be well-advised to ensure that your chosen accommodation is within comfortable walking distance from one or the other of the pick up points.  

For first timers, the Friday is given over to commemorative ceremonies while the walk over the mountains will be on the Saturday and Sunday. This link - kindly made by Ricardo Hernani - shows the walk profile on the Sunday. 

For those participants who, for whatever reason, are unable take part in the walk, a parallel programe will take them in a minibus, meeting up with the walkers at intervals.   

The full programme will be published here in May-June. 

Looking forward to seeing you all again,

Dominique Aguerre
President
"Friends of the Comète Line"

Thursday 8 February 2024

59. Bruxelles

Chers Amis,

Jean-Marc nous a fait l'honneur de représenter notre association aux cérémonies de Comète à Bruxelles le 22 octobre dernier.

36 participants aux commémorations « Comet-Line ». Personnes connues : Brigitte d’Oultremont, Elise Lagae, Mme Holvoet, Bernard Holvoet, Michel Houtart, Cécile Houtart, John Clinch.

Sites visités : 

Caserne de gendarmerie/prison allemande dans laquelle Jean Greindl, dirigeant de Comète a été tué lors d’un bombardement allié. 

Enclos des fusillés où 11 membres de Comète ont été exécutés par balle dans un stand de tir de l’armée belge. 

Cimetière de Bruxelles où se trouve un monument aux aviateurs belges et le carré où nombre d’entre eux tués lors de la guerre 39-45 sont inhumés ainsi que la chapelle de la famille Nothomb et le mur des fusillés où plusieurs résistants Comète ont été exécutés. 

Ci-joint, photo du groupe des participants à la journée Comet Line du 22 octobre dernier. Elle est prise devant la plaque apposée sur le portail de la gendarmerie-prison dans laquelle Jean Greindel, ancien chef de Comète a été tué par un bombardement allié en 1943. 

Les plus anciens d'entre vous reconnaitront Mme Holvoet (90 et quelques), à nouveau très vive, son fils Bernard, Elise Lagae, Brigitte, Michel Houtart et sa femme Cécile, John Clinch.

Jean-Marc did us the honor of representing our association at the Comète ceremonies in Brussels on October 22.

36 participants in the “Comet-Line” commemorations. Famous people: Brigitte d'Oultremont, Elise Lagae, Mme Holvoet, Bernard Holvoet, Michel Houtart, Cécile Houtart, John Clinch.

Sites visited:

German gendarmerie barracks/prison in which Jean Greindl, leader of Comète, was killed during an Allied bombing.

Shooting enclosure where 11 members of Comète were shot and killed in a Belgian army shooting range.

Brussels cemetery where there is a monument to Belgian aviators and the square where many of them killed during the 39-45 war are buried as well as the chapel of the Nothomb family and the wall against which several Comète resistance fighters were executed .

Attached, photo of the group of participants in the Comet Line day on October 22. It is taken in front of the plaque affixed to the gate of the gendarmerie-prison in which Jean Greindel, former head of Comète, was killed by an Allied bombing raid in 1943.

The oldest among you will recognize Mrs. Holvoet (90 and some) in good form and her son Bernard, Elise Lagae, Brigitte, Michel Houtart and his wife Cécile, John Clinch.

Jean-Marc Belin

Sunday 4 February 2024

58. Notre BD - our BD

Le 51e Festival international de la bande dessinée s'est tenu à Angoulême du 25 au 28 janvier 2024 et cette année, notre propre Bande Dessinée (BD) était à l'honneur. Notre association était représentée par "Marko" (storyboard), Jean-Yves Le Naour (scénariste), Dominique Aguerre (président des "Amis de la Ligne Comète") et sa fille Argitxu.

The 51st annual International Comics Festival was held at Angoulême from 25th-28th January 2024 and this year our very own Bande Dessinée (BD) was featured. Our association was represented by "Marko" (storyboard), Jean-Yves Le Naour (scenarist), Dominique Aguerre (president of "Friends of the Comète Line") and his daughter Argitxu

Les deux premières photos prises au musée de la Résistance et de la Déportation d’Angoulême.

The first two photos were taken at the Museum of the Resistance and Deportation, Angouleme.  


"Marko", Dominique, Argitxu & Jean-Yves 



Voici "Marko" et Jean-Yves interviewés à Angoulême:

Here are "Marko" and Jean-Yves being interviewed at Angouleme:

Notre chère Christiane Saldias avait alors 15 ans et elle raconte ici l'histoire de Comète aux jeunes. Invitée par le collège Endarra, Christiane Saldias, 95 ans, est allée face à des collégiens de 3e, ce 2 février, pour parler du Réseau Comète dont Anglet fut une étape essentielle vers la liberté pour de nombreux aviateurs alliés durant la Seconde Guerre mondiale

« Je m’appelle Christiane Saldias. J’ai 95 ans. Je ne suis ni professeure, ni journaliste. Je ne peux vous parler que de ce que j’ai vécu. » Micro en main, ce vendredi 2 février, la nonagénaire s’adresse avec une voix assurée à trois classes de 3ᵉ du collège Endarra. Elle a été invitée par leur professeur d’histoire, Benjamin Aupée et par Lucille Labonne, documentaliste de l’établissement, pour venir parler aux élèves du réseau de résistance Comète.

Durant la Seconde Guerre mondiale, Anglet a constitué une place stratégique pour acheminer vers l’Angleterre des aviateurs alliés tombés au-dessus de la Belgique, en passant par l’Espagne. Le réseau est né en Belgique et s’est développé à travers la France. Le Pays basque, et particulièrement Anglet, ont constitué une étape essentielle, pour préparer le passage de la frontière vers l’Espagne.
Our dear Christiane Saldias was 15 at the time and and here she is telling the story of Comète to young people. Invited by the Endarra college, Christiane Saldias, 95 years old, went to face 3rd grade students, this February 2, to talk about the Comète Network, of which Anglet was an essential step towards freedom for many allied airmen during the Second World War

"My name is Christiane Saldias. I am 95 years old. I am neither a professor nor a journalist. I can only tell you about what I experienced." Microphone in hand, this Friday, February 2, the nonagenarian speaks with a confident voice to three 3rd grade classes at Endarra college. She was invited by their history teacher, Benjamin Aupée, and by Lucille Labonne, the establishment's librarian, to come and speak to the students about the Comète resistance network.

During the Second World War, Anglet was a strategic location for transporting Allied airmen who were shot down over Belgium to England, via Spain. The network was born in Belgium and developed across France. The Basque Country, and particularly Anglet, constituted an essential step in preparing for the border crossing to Spain.

=============

Nous avons de nouveaux projets passionnants en cours et nous vous tiendrons au courant ici de leurs progrès.

We have some exciting new projects in being and we'll keep you up to date here with their progress.  


Friday 24 November 2023

57. Un mot d'Alatz - a word from Alatz - una palabra de alatz - Alatz-en hitz bat

Alatzek, Jean Dassié gure sortzaile zenaren 8 urteko birbilobak, Comète zuzia hartu zuela dirudi. Bere lana euskaraz da eta itzulpenak sartu ditut frantsesez, gaztelaniaz eta ingelesez.

Il semblerait qu'Alatz, l'arrière-petit-fils de 8 ans de notre défunt fondateur Jean Dassié, ait repris le flambeau de Comète. Ce qui suit est entièrement son propre travail. Il est en basque et j'ai inclus des traductions en espagnolanglais et français .

Parece que Alatz, el bisnieto de 8 años de nuestro difunto fundador Jean Dassié, ha recogido la antorcha de Comète. Lo que sigue es todo su propio trabajo. Está en euskera y he incluido traducciones al francés e inglés y español..

It seems that Alatz, the 8 year old great grandson of our founder Jean Dassié, has picked up the Comète torch. What follows is all his own work. It's in Basque and I've included translations in French, Spanish and English.  

Euskaldunontzat, entzun Beňat Olaizolari, gure mendi ibilaldietako gidarietako bati, France Bleuri Comète sarea zertan datzan azaldu dion bitartean.


Friday 3 November 2023

56. Une délégation des Amis du réseau Comète reçus à Bilbao.

Chers amis,

Contacté par Ricardo Hernani, Vice - Président de L'Euskal Mendizale Federazioa (Fédération Basque d'Alpinisme), et grâce a son initiative, nôtre association a été honorée le vendredi 20 octobre à Bilbao lors de leur congrès annuel. Structure associative qui rassemble 242 clubs au Pays - Basque et de ses 42.000 adhérents.

Ricardo Hernani, Vice President of the Euskal Mendizale Federazioa (Basque Mountaineering Federation) contacted our association and, thanks to his initiative, we were honoured to be invited to their annual gala dinner which took place at Bilbao, on Friday evening, 20th October. The EMF brings together 242 clubs in the Basque Country and its 42,000 members.

Malheureusement, l’homme - clé de ces journées, notre précieux ami Geoff Cooper n’à pas pu être des nôtres, ce ne sera que partie remise.

Unfortunately, Geoff Cooper - who had liaised with Ricardo and the Basque Mountaineering Federation (BMF), was unable to take part for health reasons, but he will meet up with Ricardo early in the New Year.  

Anglet étant le siège du réseau Comète sud, nous avons Benat Olaizola, Frantxoa Aguerre et moi - même été reçu à la mairie de Bilbao par Monsieur le Maire Juan Maria Aburto dès nôtre arrivée vendredi.

 Beñat Olaizola, Frantxoa Aguerre and I were received at Bilbao town hall by Mayor Juan Maria Aburto upon our arrival at midday on Friday.

Nous lui avons transmis une lettre de Monsieur Le Maire d’Anglet et également un livre sur Anglet, avec un exemplaire de la dernière bande dessinée.

With Anglet's historic links with the Comète-South network, we presented him with a letter from Mr Claude Olive, the Mayor of Anglet, a coffee table book on Anglet plus a copy of the bande dessinée launched in May this year.

Je tiens à dire qu’il était très ému, et sincèrement très touché par cette initiative, car enfant, avec ses parents il passait ses vacances à Anglet.

Mr Aburto was very moved, and sincerely very touched by this gesture, because as a child, he had spent his vacations at Anglet with his parents.

Nous avons pu échanger car Monsieur Le Maire connaissait bien l’histoire de notre réseau.

The fact that the Mayor was aware of the history of our network made it easier to discuss our current activities with him. 

Il savait parfaitement le rôle prépondérant de la ville d’Anglet avec son siège de Comète - sud et le lien avec le rôle historique de sa ville Bilbao.

He knew that the city of Anglet had played a vital role in hosting the headquarters of Comète-South - and the historic link with his city of Bilbao.

Il a tenu à ce que nous écrivions un mot sur le « livre d'or » de la ville pour célébrer ce lien historique. Nous y avons fait référence au rôle tenu par Bilbao et le réseau Comète. 

He was insistent that we should write a word in the city's “golden book” to celebrate this historical link. In doing so, we stressed the role played by Bilbao and the Comète network.

En effet, en 1941 l’implantation du Consulat Britannique à Bilbao était dirigé par le représentant local du MI9, Michaël Creswell, des services de Winston Churchill à Londres. La capitale de la Biscaye qu’il dirige était chargée d’organiser les opérations de récupérations de tous les aviateurs du réseau Comète, afin  qu’ils puissent rejoindre Londres.

Indeed, in 1941 the British Consulate in Bilbao was served by Michael Creswell, a young diplomat (from the Embassy in Madrid) who liaised directly with MI9, a secret department of the War Office in London charged with repatriating shot-down aircrew. The Consulate at Bilbao played a key role in recovering the newly arrived evaders from the hands of the Comète network, so that they could be repatriated to London.

Monsieur le Maire Juan Maria Aburto a tenu à remercier les organisateurs d’Euskal Mendizale Federazioa, son Conseil d’Administration et son Président Zigor Eguia présents. Il les a félicité de nous avoir désigné et honoré pour nos recherches et notre travail de Mémoire, pour ce passage d’Anglet - Ustaritz - Larressore - Espelette et Maya del Baztan, qui a permis à 126 aviateurs de rejoindre Londres.

Mayor Juan Maria Aburto wanted to thank the organizers of Euskal Mendizale Federazioa, its Board of Directors and its President Zigor Eguia who were present. He congratulated them for having chosen and honoured us for our research and our work of Memory, for this passage from Anglet - Ustaritz - Larressore - Espelette and Maya del Baztan, which allowed 126 aviators to reach London.

Nous étions très émus et assez bouleversés par l’immense sollicitude dont nous avons bénéficié pendant tous ce week-end. Des grands moments de partages, d’échanges. Des montagnards, des gens simples et passionnés.. amoureux des sommets qui en parlent avec un immense respect, eux qui côtoient fréquemment les plus hauts sommets du monde.

We were very moved and quite overwhelmed by the kindness and generous hospitality offered  to us throughout the weekend. We shared many great moments and exchanges with our hosts - simple and passionate men of the mountains.. lovers of the summits that they speak of them with immense respect, they who frequently come into contact with the highest peaks in the world.

Pour eux, la notion du danger est équivalente. La notion du risque de la vie et de la mort entre les 8000 mètres d’altitude comme sur l’Himalaya qu’ils côtoient fréquemment et le risque pris par les passeurs du réseau Comète dans les sommets beaucoup plus bas est égale.

For them, the notion of the danger to life and limb known by them 8,000 metres up in the Himalayas was equivalent to the risk taken by the passeurs and guides of the Comète network down in the lower peaks of the Pyrenees.

La montagne, le courage, le danger, la vie, la mort, ils nous ont honoré car ils pensaient à tous les membres du réseau, et en particulier à tous nos passeurs. Ils tenaient à nous remercier pour nos travaux, et nos recherches sur les sentiers.. C’est une histoire du coeur, une belle histoire de montagnards, sincère et bouleversante.

The mountains, the courage, the danger, life, death, they honoured us because they thought of all the members of the network, and most particularly of our passeurs and guides. They wanted to thank us for our work, and our research on the trails. It's a story from the heart, a beautiful story of mountain people, sincere and moving.

Je voudrais remercier Monsieur Le Maire d’Anglet d’avoir contribué à ce que notre association soit élevée au plus haut niveau. Merci infiniment de nous avoir permis de pouvoir remercier nos hôtes. Chaque récipiendaire en était ému et sincèrement très touché.

I would like to thank the Mayor of Anglet for contributing to our association being received at the highest level. Thank you very much for allowing us to thank our hosts tangibly. Each recipient was moved and sincerely touched.

Dominique Aguerre

 1- Dominique Aguerre Président des Amis du réseau Comète remet le livret d’Anglet au maire de Bilbao Juan Maria Aburto offert par le Maire d’Anglet Claude Olive. 

2 - Signatures du livre d’or par Beñat Olaizola (centre), 
Dominique Aguerre (à droite) et Frantxoa Aguerre (à gauche).

  3 Photo officielle au salon d’Honneur de la Mairie.

 
  4 Salle du Conseil Municipal 

  5 Remise du prix à Dominique Aguerre - Benat Olaizola et Frantxoa Aguerre des amis du réseau Comète par les dirigeants au congrès de L'Euskal Mendizale Federazioa de  Bilbao.